Née le 26 janvier 1953 à Saint-Pierre, Martinique.
Jeannine Lafontaine de son nom d'auteur Jala, passe son enfance et son adolescence au Carbet puis à Schœlcher. Elle est une fervente défenderesse de son patrimoine culturel antillais. Ecrivaine, poétesse, conteuse traditionnelle pour enfants, mais également éditrice, elle met tout son art au service de la langue créole. Cette fiche serait incomplète si l'on ne signalait pas ses talents de bwabwatiste, marionnettiste et chanteuse. Cette mère et aujourd'hui jeune grand-mère est une artiste martiniquaise reconnue et appréciée de tous, petits et grands. Sa devise : Les enfants d'abord.
LIVRES : An tjè ka palé…kouté (recueil de poésie), 1991 Mi bèl Matoutou (conte et coloriage pour enfants), 1992 Dédé et le secret du gommier (conte et coloriage pour enfants), 1993 Je colorie mon Noël (album de coloriage en français, créole et anglais), 1994 Je colorie mon Carnaval (album de coloriage en français, créole et anglais), 1995 Je colorie nos poissons (album de coloriage en français, créole et anglais), 1997 Konpè Kolibri et l'étoile à 7 branches ; Le trésor du potier ; Guilou et les merles ; Èktò péyé djab-la (contes en français, créole et anglais), 1998 Agenda kréyòl Jalou (avec proverbes créoles et titim), 1998 Agenda kréyol Jalou (avec proverbes et titim), 2000 Volcan, tu dors (manuel éducatif 7-12 ans), 2002 Le secret de la Montagne de feu (conte pour enfants en français, créole et anglais), 2002 Dico KFE (dictionnaire en images kréyol-français-english), 2002 La Ferme Créole (3 volumes : livre + manuel d’activités et de jeux + album de coloriage), 2004 Majolay ou l'art du conte créole, 2006
DISQUES : CD chants traditionnels antillais pour les enfants, 1999 Apprendre à écrire en chantant : Méthode de lecture Atipa, 2008
MOYEN-METRAGE : Dédé et le secret du gommier, 1993
Jala vue par Judes DURANTY, écrivain : " Yé krik ! Yé mistikrik ! Est-ce que la cour dort ? Si la cour ne dort pas puisque je suis déjà là, écoutons la même ce qui s’est passé sur la côte caraïbe ant Senpiè é Kaz-Pilot, dans une voiture sans pilote Krik ! C’était antan où le créole n’était pas encore à l’école parce qu’on l’empêchait de rentrer par la porte mais il a jambé finèt. Krik ! Des gens sans gros majol, épi tibren lakol, san fè wol té ka ba’w bel pawol, toupandan yo té karé zépol. Krik ! 50 ans apré dènié vòlkan pété, (bagay lot jou), an ti-fiyet yo kriyé Janine té ka né épi tout mes moun ki pa ni pwel an lanmen’y. Krik ! I té ja ka travay kon an chat mèg dan an zaboka vet. Krik ! Sé pou sa, I té épé kon an lépéset, ni moun ki jis di I té ni vè oben an bles, afos I kon an lonbraj fisel. Krik! I té bel ek janti kon an pendou, Krik ! I té ka kouté manman’y, i pa té ros, sé bien pou sa manman’y té di’y pengad lè i té ka pasé bò an falez, pa pasé tro pré pas la té ni an lakol ki té pé ralé’y ek kolé’y kon an sisi anlè an dig. Krik ! Mé, hon ! tansion fo pa té fè’y faché, pas i té ka krazé brizé kon la Montàn Pèlé. Krik ! I té ka fè tout frè’y épi sè’y travay, kisiswa pou fè an bel boutjé ba manman’y, oben penn an kwi ba papa’y, ki té rayi manjé papay, Krik ! Lè ou té ka di’y bonjou : yé Janine sa’w fè : i té ka réponn ou : - man ja la, man ké toujou la, pas man pou la. Krik ! Yo fini pa kriyé Janine : JALA. Epi manzel té enmen kréyol, yé kri ! Tout bagay kréyol sé : Jala Tout moun kréyol sé : Jala Tout manniè kréyol : Jala Tout mès (pa lanmès) sé : Jala Pa mwen, non-an rété anlè’y kon tach tjénet anlè an rad blan, i pa ka sòti (menm épi javel). Miésiézédam Kri !
Jala té enmen frékanté gran moun, yo di afos frékanté chien ou ka trapé pis, I vini jwenn an vié kò. Yo di tout bagay anlè grannonm, sé té met Sentanj ki té la sajes menm, i jik fè an poém anlè misié : page 36 Yo di. Viékò-a aprann-li sa ki lanati, lanmou, péyi-a, paradi-nou page 13
Jala aprann lékol épi i trouvé travay adan an lenprimi. Krik ! An tan tala travay pa té ra kon zé bourik, Yé Kri ! Ou té ka anni alé anba an pié djòb, ou té pé ranmasé sa’w té lé. (sé pa té travay au noir) Si ou pa té fè atansion lè ou té ka pasé anba an pié boulo, yonn té pé tonbé anlèw bouf, kon an friyapen dou oben kon an mango vet bidim. Yé mistikri ! Es zot la ? réponn-mwen : oui man Ja-la ! E, es zot las ? Pandan manzel té an travay, man pòkò di zot sa, mé manzel pa té ka distrè, i pa té ka fè lafet koté manjé’y. Kòm sak vid pa ka rété doubout, i fè an ti-poz pou’y té pasé an sanglich anlè’y (pen bwa épi janbon nowel épi an ti-piman adan sa). Epi manzel koumansé manjé, i té ka jis chanté : - Fout janbon bon (répondé) : épi pen, san asézònman, épi an ti piman. Krik ! Briskiman, flap chef la paret Jala séré lè restan sanglich vitman dan dé paj liv ki té la. Lè chef pati i viré dèyè lèrestan sanglich-la : - Fout janbon bon (répondé) : épi pen, san asézònman, épi an ti piman. Yé Krik !
Sa zot kwè ki fet : i valé an mòso paj liv. Krik ! Liv tala sé té an liv asou ki manniè pou matjé liv, kidonk lédition é blogodo, ou sé di an malédision tonbé anlè’y! Dépi jou tala, lakòl lékriti-a pri an dan’y, (i ja ékri 20 liv) lakòl éditè-a tou kivédi fè liv ba moun. (I ja fè liv ba 34 moun) Man di-zot manzel té adan an lenprimi, (on est toujours mieux servi que par soi-même) i kité sa pou’y fè travay-li limenm, pou pibliyé liv-li limenm. Ni moun ki pa djè enmen palé, mé ni sa ki simié ba lang-yo an otjipasion, (kon chodiè ka di kannari bonda’y nwè) mi sa man tann lè man ouvè zorèy-mwen : - Manzel vini fol an mitan tet ! - Sé mal yo fè’y ! - I ka kité an ti travay pénaw alez kon blez pou I alé asou kont kò’y, I toktok! - Anfen, yo di, yo di, yo di telman yo dédi, ni adan ki trapé malkadi, yo prédi, yo jik pèdi an sa yo té ka di, mé, Jala pa dékourajé, tann sa i réponn : - - Man ja la, man ké toujou la, pas man pou la. Krik ! - Jòdi i ja pibliyé an trantèn matjè kisiswa kont, mizik, roman, - Alé anlè Internet, si zot palé kwè-mwen. Mé manmay sa pa fasil, ni dé jou i pa menm sav ki sa i ké manjé. Mé manzel ki pa an bwabwa, i mété kòy ka fè marionet, bwabwa ba lékol, ba sa ki lé. Antouléka i ja la i ka rété, pas i sav tianmay nou bizwen liv i ka mété déwò (La ferme créole, Je colorie Noël, poissons, Carnaval), contes, Nouveautés (Tora le manicou végétarien, le Carnaval des travestis ;.)
Man té ka pasé pa Kaz-Pilot, man jwenn an madanm épî an tibébé nésan anlè bra’y. I té kontan ti-anmay-li pas sé té yich ich-li (man kwè yo ka kriyé Enrik pas yen ki ri I ka ri lè’y épi granmanman’y) Man gadé madanm-la, i té ni bel gol anlè’y, fidji’y té kontan mé man gadé an tjè’y, tjè’y té ka palé man kouté.
Sa’w kwè man tann tjè Jala di : - Si zot ki la-a pa édé’y, (lè zot ka achté liv Lézédition Lafontaine) i pé vini kon zeb an tan karenm. Si pa ni dlo i ka vini chéti.
I fini lansé an konkou kont, i sòti mété déwò an zouti pou aprann moun matijé kont. Man bité anlè’y, épi sé pou sa lakol lékriti pri an ba plat pié-mwen pou monté jik an tet mi sé kon sa man pran tikont- tala pou man di zot i ékri Majolay, sé pa moun gro majol ki ni lay an bay, mé sé an liv pou aprann- nou matjé kont pou nou aprann konté kont épi konté anlè kò-nou menm. Kri ! Pawol té la, i ja la, i ké toujou la mé man pa la ankò Sé pri fen !"
Jude, le 16 mai 2006 |